close
ユメノツバサ‧夢之羽翼

作詞/編曲:梶浦由紀
唄:牧野由依
翻譯:Chin-Yan‧Ryo
(翼‧年代紀 IM)


僅管如此 我們還是來到了遠方
再也回不去你微笑著的那個小時候了

就是喜歡你笑著的世界
那樣的話
就算是胸口伴隨著苦痛
也能忘卻

時間正在向前行走
在不斷流逝的時間中 我們都會漸漸改變
所失去的事物及夢
只要用那雙手緊緊捉住的話 就能再次想起的呀
一直在你身邊


即使是悲傷的事
也想預先記在你的地圖裡
為了我所殘留的那一頁

在你相信了那一天後
一定能在未來的明天所吹起的風中
飛舞地更加高遠

時間正在向前行走
即使是在不斷逝去的時間裡 一定也有不會改變的事物存在
就算還到達不了、能看見的話便好
就用夢的羽翼去探尋吧
會一直在身邊的…


會一直在身邊的喲…



ああ...くそ...
これは...運命のお導き!= =b
天の神様の言う通り!
...というわけ...


這個歌詞我翻了兩次,第一次那個試翻...
好像只有薯條看過?@@a
後來這一個修正版是昨天通識一邊背歌詞一邊重翻過的...= =a
(想想我還真是有夠閒...)

我翻譯功力不是很好,所以歌詞僅是參考用,
多多少少可能會有些不是很正確吧...(目遠)
平常我是不會自己聊想去翻譯歌詞的...
之前翻譯的處女作是卡通「真假公主‧安娜塔西雅」的主題曲──在開始的地方。
所以說一切都是天意...= ="
最初會想翻只是因為找不到中譯...=D=
再來就是歌詞的字我都認識...(茶)
懶得找就自己翻...(踹)
所以...所以...Orz

媽咪說翻譯出來的感覺還是跟翻譯的人本身很像...=A=|||b
這是個性的原因嗎...(汗)

我把日文的「兩人」翻成「我們」,總覺得感覺「我們」比「兩人」好...
所以就照自己的感覺翻了...(踹踹踹)

arrow
arrow
    全站熱搜

    enninrei 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()